こんにちは、玉子です^^
今回は虫の名前を使って、韓国語で五つの文を作ってみようと思います。
私が実際、日常生活で言いたかったフレーズなので、リアリティがあると思います(笑)
それじゃあ、やってみよー!
どうしてこうハエが多いかな。
왜 이렇게 파리가 많지?
うぇ いろけ ぱりが まんち?
なんでか、ハエが多い感じがします(^^;
地域によるのかもしれませんが…
うるさいのでなんとか対処したいところですが、どうしたらいいかな…
日本でカマドウマ見たことなかったわ。
일본에서 꼽등이를 본 적이 없었어.
いるぼねそ こpとぅんgいるる ぼんじょぎ おぷそっそ。
これも、日本でカマドウマがいるところ、韓国でいないところ、あると思いますが、私が日本にいる間ほとんど見たことがなかったのに、今の家では玄関前にいたり、家の中に入って来たりするんですよね。
見たことないのになんで知ってたのかといえば、子どもの頃読んでた漫画にチラッと出てきたんですよ(^^;
カマドウマなんてきっと、単語集にはなかなか載っていないんじゃないかな(笑)
「玄関前にカマドウマがいるㅠ」って、言いたいときに言えないとストレスが倍増するので、覚えておきたいところ。
花壇にアリの巣があるみたい。
화단에 개미집이 있는가 봐.
ふぁだね けみちび いんぬんが ぶぁ。
お義母さんがお世話している花壇があるんですが、最近アリがほんとに多いです(゜-゜)
屋上のプランター農園にも沢山いました。
“巣”という単語は色々あるようですが、簡単に“집”(ちp、家の意)で言い表せると知れたのは良い気付きでした^^
蝶は知ってたけど、蛾という単語は知らなかった。
나비는 알고 있었지만 나방이라는 단어는 몰랐어.
なびぬん あるご いっそっちまん なばんgいらぬん たのぬん もるらっそ。
ナビが蝶だということは、BTSの曲の歌詞で知っていました^^
が、実際、蛾という単語は知らなかったのです。
저는 실은 나비는 별로이고 나방은 싫어합니다ㅠ
韓国にもセミがいるんだな。
한국에도 매미가 있구나.
はんぐげど めみが いっくな。
映画とかでセミの鳴き声が入っていると、夏であるとか、それも初夏か仲夏か晩夏かとか、その日の時間帯とかを表現することが出来ますが、セミがいない地域の人にはその表現が伝わらないそうですね(まぁそうか…)。
韓国にはセミがいるし、共通した種類のセミもいるので、お互い話が通じそうです^^
ハングルの読み方をご存知ない方もいるかと思ってひらがなをつけておきましたが、参考程度に見て下さいね(^^;
それから、私の勉強を兼ねてやっていますので、綴りや表現の間違いなど、お気づきの方はこっそり優しく教えて頂けましたら幸いです。
(未来の私もチェックしますのでスルーして頂いても全然大丈夫です!)
虫の写真は私が載せたくなかったので、本文と関係ありませんが気分転換に?一枚載せておきますね(^^;
この〜木なんの木気になる木〜…
こうして作文しておくと私も使いやすいし覚えやすくていいかも(*´з`)
また色々やってみたいと思います♪
【付け足し】
虫:벌레
昆虫:곤충